A

AIA CES Credits

AV Office

Abstract Publication

Academic Affairs

Academic Calendar, Columbia University

Academic Calendar, GSAPP

Admissions Office

Advanced Standing Waiver Form

Alumni Board

Alumni Office

Architecture Studio Lottery

Assistantships

Avery Library

Avery Review

Avery Shorts

S

STEM Designation

Satisfactory Academic Progress

Scholarships

Skill Trails

Student Affairs

Student Awards

Student Conduct

Student Council (All Programs)

Student Financial Services

Student Health Services at Columbia

Student Organization Handbook

Student Organizations

Student Services Center

Student Services Online (SSOL)

Student Work Online

Studio Culture Policy

Studio Procedures

Summer Workshops

Support GSAPP

Close
This website uses cookies as well as similar tools and technologies to understand visitors' experiences. By continuing to use this website, you consent to Columbia University's usage of cookies and similar technologies, in accordance with the Columbia University Website Cookie Notice Group 6

Sherry Simon, Language Traffic: Translating Across Urban Space

Fri, Mar 10, 2017    11am

Language Traffic: Translating Across Urban Space

Sherry Simon, Concordia University

Responses by Laura Kurgan and Lydia Liu

Sherry Simon is a professor in the French Department at Concordia University.  She has published widely in the areas of literary, intercultural and translation studies, most recently exploring the cultural history of linguistically divided cities and the  multilingual cities of the former Habsburg empire.  Among her publications are Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City (2006) and Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. (2012), both of which have appeared in French translation.  She has edited or co-edited numerous volumes, including Translation Effects: The Shaping of Modern Canadian Culture (with K. Mezei and L. von Flotow), (2014) and Speaking Memory. How Translation Shapes City Life ( 2016).  She is a Fellow of the Royal Society of Canada, a recipient of a Killam Fellowship, and a member of the Académie des lettres du Québec.

Abstract: This lecture introduces the translational city from both historical and contemporary perspectives, examining episodes of translation which were culturally and politically decisive for urban identities (Thessaloniki, Czernowitz, Calcutta). Mapping translation flows principally in Montreal, I’ll be arguing that understanding cities not only as multilingual but as translational allows us to determine which languages count in the civic conversation. To focus on circulation is to take into account the direction, intensity and affect of language traffic in city space, and the relations of conflict or convergence which result.

Organized by the Center for Spatial Research and the Institute for Comparative Literature and Society as part of the Conflict Urbanism: Language Justice lecture series.

This lecture series focuses on the role of language in structuring cities, bringing together speakers to address the ways that urban spaces and their digital traces are physically shaped by linguistic diversity, and to examine the results of languages coming into contact and conflict.